Уроки валлийского языка для мигрантов и беженцев «игнорируются»

The Welsh language is » neglected » and considered » too much hassle » to teach to migrants and refugees settling in Wales , according to an academic . Dr Gwennan Higham said most show a » willingness and an interest » to learn both Welsh and English , but that the current focus was on English only . Refugees are entitled to all Welsh Government — funded English language programmes but not necessarily Welsh . Welsh should be integrated into English lessons , the Welsh Government said . Xiao Xia Chen and her family moved to Wales from China . She attends a Welsh class for female refugees and migrants run by the Red Cross and Learn Welsh Newport .
Уэльский язык «игнорируется» и считается «слишком хлопотным», чтобы преподавать мигрантам и беженцам, обосновавшимся в Уэльсе, по словам академика . Д-р Гвеннан Хайам сказал, что большинство из них демонстрируют «готовность и интерес» изучать как валлийский, так и английский, но в настоящее время основное внимание уделяется только английскому языку . Беженцы имеют право на все программы английского языка, финансируемые правительством Уэльса, но не обязательно на уэльский . Уэльское должно быть интегрировано в уроки английского языка, заявило правительство Уэльса . Сяо Ся Чен и ее семья переехали в Уэльс из Китая . Она посещает уэльский урок для женщин-беженцев и мигрантов, которым руководит Красный Крест и учат уэльский Ньюпорт .

Xiao Xia Chen says she wants to learn Welsh so she can converse with her son who is taught at school / Сяо Ся Чен говорит, что она хочет изучать валлийский язык, чтобы она могла общаться со своим сыном, которого учат в школе
But she said the lessons were only arranged because the women specifically asked if they could learn Welsh . Ms Chen said she wanted to learn so she could have a conversation with her son , who is taught Welsh at school . » It’s very important to learn Welsh , because in Wales , the language is very nice and we don’t want to lose it,» she said . «To be honest I prefer my kids to learn more languages . » Dr Higham , a lecturer in Welsh at Swansea University , said that despite this interest , refugees and migrants were not often given the opportunity .
Но она сказала, что уроки были организованы только потому, что женщины специально спросили, могут ли они выучить валлийский язык . Госпожа Чен сказала, что хочет учиться, чтобы поговорить со своим сыном, которого учат валлийскому языку в школе . «Очень важно выучить валлийский язык, потому что в Уэльсе язык очень хороший, и мы не хотим его терять», — сказала она . «Если честно, я предпочитаю, чтобы мои дети изучали больше языков» . Д-р Higham, лектор на валлийском языке в университете Суонси, сказал, что, несмотря на этот интерес, беженцам и мигрантам не часто предоставлялась такая возможность .

English and Welsh lessons should be offered «on an equal level», says Dr Gwennan Higham / Уроки английского и валлийского языков должны проводиться «на равных», говорит д-р Гвеннан Хайэм
- The Syrian children learning Welsh after fleeing war
- Language class problems deny women refugees ‘new life’
- Syrian refugee language classes ‘shortage’ in Wales
- Сирийские дети изучают валлийский после бегства войны
- Проблемы языкового класса лишают женщин-беженцев новой жизни
- сирийский «Недостаток» языковых классов для беженцев в Уэльсе